Haven’t we all preponed something in our lives at some point in time? We have all heard of engagements being preponed by insecure parents thinking ‘get it done and over with before they change their mind’ or then surely of meetings preponed to suit bosses who would rather be at a much more happening place than in a conference room.
‘Prepone’ also seems to be such a perfect little word, an ideal antonym of ‘postpone’ and a word that allows us to say so much, so easily. And like a cynical Brit put it, it also facilitates effortless time travel.
So what is the problem? Well, ‘prepone’ is a word that originated from and is used widely only in India, Pakistan and some other Asian countries. This means, when you use it internationally, you risk not being understood clearly or simply stand out for the wrong reasons.
I am sure you are busy wondering how you would exactly say, “Our meeting has been preponed to/by” in British or International English. The answer is a simple “Our meeting has been brought forward to 2:00 pm/by a week” or “Our meeting has been rescheduled for 2:00 pm/for an earlier time.”
This, however, should not stop you from ‘preponing’ your meetings while in India 🙂